Sabia que 30 de setembro é o dia do tradutor e Intérprete de libras? Mas não somente deles e sim de tradutores/intérpretes entre quaisquer línguas. Nosso objetivo com este artigo é chamar a atenção para a necessidade de valorização desses profissionais.
Como estamos no Setembro azul, mês dedicado às questões relativas às pessoas com deficiência, optamos, nesse texto, por destacar o tradutor/intérprete de Libras, atividade vital tanto para as empresas que desejam contratar surdos para seus quadros de funcionários quanto para aquelas que precisam vender seus produtos e serviços para os cidadãos brasileiros surdos, usuários dessa língua. Assim, sempre que houver necessidade de se comunicar com esse público, haverá também a necessidade da atuação desse profissional.
Assim, entendendo um pouco melhor sobre o assunto, ficará mais fácil compreender a relevância em relação às ferramentas de comunicação interna inclusiva, dentro das empresas. Confira abaixo mais sobre o assunto!
Assim, entendendo um pouco melhor sobre o assunto, ficará mais fácil compreender a relevância em relação às ferramentas de comunicação interna inclusiva, dentro das empresas. Confira abaixo mais sobre o assunto!
O que é o Dia do Tradutor e Intérprete e qual a data da comemoração?
O Dia do Tradutor e Intérprete é comemorado em 30 de setembro. Esses profissionais, quando intérpretes de Libras, são responsáveis por ajudarem a comunidade surda a se comunicar com as pessoas ouvintes pela língua de sinais.
Para quem não sabe a diferença entre traduzir e interpretar, vamos explicar! Os conceitos às vezes se confundem e muitas pessoas não conseguem ou não veem necessidade de fazer distinção. Entretanto nós entendemos que o tradutor trabalha com textos escritos ou disponibilizados em vídeos e tem tempo hábil para consultas e correções. Já o intérprete traduz em tempo real, arcando com o ônus de falhas que nem sempre são de sua responsabilidade, como no caso em que não foi possível escutar bem qual conceito foi utilizado na língua fonte.
Qual é a importância da valorização do tradutor e intérprete de Libras?
A comunidade surda tem conquistado seu espaço na sociedade e exigido sua inserção e participação em todos os setores. Uma das conquistas é que já está estabelecido em lei que os tradutores e intérpretes precisam ser profissionais habilitados e com formação reconhecida pelo MEC. Assim, não basta saber Libras e até mesmo ter um diploma. É necessário o domínio de técnicas de tradução e interpretação, uma vez que pessoas surdas precisam se comunicar em diversas situações , como palestras , audiências públicas ou em salas de aula, entre outros, exigindo desse profissional uma atuação qualificada.
Além da formação e da habilidade o trabalho vai requerer fluência, ética, postura, consciência de equipe, revezamento durante a tarefa, conhecimento do contexto que será interpretado, troca de experiências, preparo prévio, entre diversos outros aspectos.
Diante de tantas exigências, o tradutor e o intérprete merece e deve ser valorizado, concorda?
Por que é relevante as empresas investirem em ferramentas de comunicação interna?
Com a diversidade social no mercado de trabalho, as empresas necessitam implementar uma comunicação interna inclusiva e eficiente, de maneira que a empresa como um todo demonstre respeito e inclusão. Além de montar um time plural de profissionais, independentemente de sua cor, gênero, deficiência, etc.
Conforme um estudo da revista Forbes, ao ter uma equipe diversa, é possível notar diversas vantagens, como:
- mais produtividade;
- melhora a criatividade da equipe;
- reputação positiva;
- atrair e reter os melhores talentos;
- representatividade compatível com os mais diversos perfis de consumidores, entre outros.
Além dos pontos citados, a empresa terá uma imagem positiva, a organização estará abrindo as portas para a diversidade, gerando dentro da equipe novos olhares e compreensão frente ao diferente, respeito entre os seres humanos, avanço e estímulo para superarem desafios, relacionamentos mais saudáveis, sentido de cooperação e vários outros acréscimos.
É possível que no início investimentos precisem ser realizados, porém, esses “custos” se reverterão em benefícios tanto internos quanto externos. Entre as ferramentas e tecnologias que podem ser utilizadas estão os assistentes virtuais que realizam a interpretação de forma digital da língua brasileira de sinais. Uma ótima solução tecnológica, no caso de interpretação são as plataformas de videoconferência com intérpretes de Libras para atender clientes e funcionários, como a SignumWeb.
O Dia do Tradutor e Intérprete não é importante somente para os profissionais da área. Ele abrange também os surdos, as empresas, os colaboradores, os consumidores e o mercado.
Se considerou esse post interessante, nos siga nas redes sociais. Estamos no Facebook, Instaram, LinkedIn e YouTube.
Sou intérprete de libras, e estou com perca moderada, ñ consigo nenhuma lei q ampare minha causa. Tem algo na lei q me ajude. Ñ consigo mais interpretar 100 por cento.
Olá, Elida! Realmente difícil a sua situação. Creio que você precisa conseguir um laudo médico e procurar o INSS para uma perícia e avaliação da redução da capacidade laboral. Daí ver se existe uma forma de proteção.