Tradutor de Libras para site, blog e vídeos institucionais

4 minutos para ler

Tradutor de Libras é aquele profissional que você necessita para tornar sua empresa acessível aos seus clientes ou prestadores de serviço surdos? Então leia o texto até o final, a fim de evitar contratar serviços que talvez não cumpram bem esse propósito.

Para começo de conversa esse profissional atua entre duas línguas extremamente complexas, de modalidades muito diferentes: a língua portuguesa e a Língua Brasileira de Sinais. A primeira é oral auditiva e a segunda é visiospacial. Diante disso é preciso lembrar que uma tradução limitada ou cujas escolhas linguísticas aconteceram de forma equivocada, não fará sentido para o surdo.

Sendo assim, uma tradução não pode ser bonitinha de se ver. Ela precisa ser efetiva e alcançar o público-alvo. Isso é sério, porque pode levar à desinformação. Será que vale a pena arriscar?

Vamos à leitura!

Como se dá a atuação do tradutor de libras.

Como o intérprete, o tradutor trabalha entre uma língua fonte e uma língua alvo. Só que o tradutor se debruça sobre o texto, com tempo extra para examinar, para esquadrinhar. Seu objetivo é extrair o sentido pretendido pelo autor do texto original. O mais fidedignamente possível.  

Isso demanda tempo de estudo e pesquisa. É assim que o profissional tradutor de Libras tenta de todas as formas garantir a manutenção do sentido. Ele revisa, corrige possíveis equívocos, refaz a tradução quantas vezes for necessário, até que finalmente entregue o produto pronto.

O bom tradutor é realmente meticuloso. Ele cerca todas as possibilidades a fim de evitar erros que possam comprometer a mensagem pretendida.

Tradutor de Libras na sua instituição precisa atuar com excelência.

Partindo do princípio que sua empresa preza pela excelência na comunicação do seu site, blog, vídeos institucionais entre outros, podemos dizer que é importante estar de acordo com essa premissa.

A atuação de um tradutor que não domina os parâmetros de uma das duas línguas pode atrapalhar muito a imagem de uma empresa séria que você buscou construir por longos anos.

Por isso você certamente não confiaria num sistema de tradução automática. Isso porque você sabe que existem nuanças da língua, como o uso de metáforas e ironias por exemplo, que o sistema ainda não consegue captar.

Somente um intérprete humano é capaz disso. E somente um profissional desse nível é capaz de minimizar os riscos de produzir desinformação.

Por que as pessoas mão percebem a diferença quando uma tradução não foi bem feita?

Na verdade, as pessoas de modo geral não conhecem Libras. Entretanto podemos afirmar que os surdos percebem rapidamente uma palavra fora do contexto e desistem de continuar navegando nas suas redes sociais ou acompanhando o texto. E eles são os verdadeiros interessados.

Basta uma rápida pesquisa para entender que o surdo prefere uma interpretação feitas por profissionais experientes. Aliás, a legislação brasileira prevê a atuação desses profissionais.

E um sistema de tradução artificial jamais vai cumprir o papel de profissional de Libras. Ou pelo menos isso ainda não se revelou possível. Concorda?

E como como contratar esses profissionais para sua empresa?

Se você precisa de um tradutor ou de um intérprete de Libras para tornar seus conteúdos acessíveis aos surdos, entre em contato com a SignumWeb. Podemos falar mais sobre esse assunto e dirimir todas as suas dúvidas, oferecer gratuitamente uma assessoria de um surdo sobre o tema.

Nossa equipe é composta de mais de 170 profissionais com formação reconhecida pelo MEC, todos disponíveis para interpretar seu material com eficiência e eficácia.

Procure-nos e explicaremos como tudo isso funciona,

Posts relacionados

Deixe um comentário