O que é uma metáfora? É uma figura de linguagem que usamos muito no nosso dia a dia. Quando queremos expressar algo, podemos tomar de empréstimo o sentido de uma palavra, sem levar consigo o seu significado direto. Por exemplo… “A vida é uma neblina que surge e logo acaba”. Libras e português: será que o surdo entende metáforas?
Sim, a pessoa surda é capaz de entender metáforas da língua portuguesa e fazer uso em suas interações comunicativas! Basta que o intérprete dê conta do desafio de “mesclar” Libras e português. A metáfora é uma das possibilidades da língua, seja ela de modalidade oral-auditiva ou gestual-espacial. Essa figura de linguagem auxilia na criação novas palavras, novos léxicos que favorecem a evolução linguística.
Como a tradução é feita
É realmente grande o desafio apresentado ao intérprete de Língua Brasileira de Sinais – Libras quando se depara com a necessidade de interpretar metáforas propostas pelo usuário da língua portuguesa. É necessário um grande exercício mental desse profissional, para eleger estratégias na busca de semelhanças interpretativas.
Ao se deparar com uma metáfora, o intérprete precisa buscar elementos na cultura surda, de forma que seja garantida a manutenção de sentidos e para não cair nas armadilhas do seu arsenal cognitivo de usuário de outra língua. Há uma fórmula para se alcançar as melhores escolhas, quando as duas línguas são igualmente polissêmicas?
Sim! Com esforço cognitivo extra, o intérprete mantém a equivalência (Libras e português). O entendimento da mensagem não fica comprometido e fica garantida a eficácia da interpretação. O surdo é beneficiado pelas boas escolhas sintáticas e semânticas do intérprete de Libras. Se perceber discrepâncias, o surdo rapidamente demonstrará falta de interesse de acompanhar o texto trazido pelo intérprete.
Equivalências entre as duas línguas
Essas são algumas questões que nos auxiliam no entendimento de como se deve buscar equivalências entre línguas de modalidades tão diferentes, de modo a promover o entendimento do surdo… Com o menor esforço cognitivo possível e garantindo a manutenção do sentido pretendido pelo interlocutor ouvinte.
É preciso entender que o profissional intérprete de Libras, como qualquer outra pessoa, é perpassado pelas suas vivências, pela sua leitura de mundo, pelo seu contexto psicossocial. É natural que apresente marcas particulares na sua interpretação.
Entendemos que a língua é um instrumento. E a maneira como ela é trabalhada revela possibilidades e limitações! A intenção desse texto é apenas provocar uma reflexão sobre a prática da interpretação, para que seja repensada e para que novas luzes sejam lançadas.
A SignumWeb oferece esse serviço, em tempo real, com os melhores intérpretes virtuais de Libras. Confira!