O português e língua de sinais é o tema de hoje do nosso blog. Sabia que existem muitas semelhanças e diferenças entre essas duas línguas? Aqui abordarei também as outras curiosidades sobre a Libras, nossa Língua Brasileira de Sinais.
Você sabia que a língua portuguesa é falada em 10 países ao redor do mundo? E sabia que a Libras é falada apenas pela comunidade surda brasileira?
Pode parecer estranho, mas sim, a Libras é a Língua de Sinais BRASILEIRA. Ela foi desenvolvida e é usada exclusivamente pela comunidade surda do nosso país. Embora tenha sofrido muita influência da língua francesa de sinais. Isto porque foi um abade francês de nome Hauet quem trouxe a língua de sinais para o nosso país. Isso aconteceu a pedido de D. Pedro I, que tinha um parente surdo.
Então, vamos entender quais são as semelhanças da Libras não somente com o português, mas com todas as demais línguas, sejam elas orais ou gestuais.
Quer enriquecer seu conhecimento sobre tudo isso? continue a leitura!
Por que a língua portuguesa é diferente de Libras?
No imaginário comum a Libras seria a versão sinalizada do portugues. A isso chamamos de portugues sinalizado. Mas não é bem assim que funciona.
Para começar, Libras tem estrutura gramatical própria. Assim as frases se apresentam numa organização bastante diferente. De tal forma que se tentarmos levar para Libras a estrutura frasal do portugues, o entendimento ficará muito comprometido. Então, se tentarmos fazer isso, poderímos afirmar exatamente o contrário daquilo que pretendíamos. A comunicação poderá ficar travada, muito fora do contexto pretendido.
A língua portuguesa está classificada como a sexta língua mais falada no mundo, compreendendo cerca de 244 milhões de pessoas. Os países que falam português são chamados de comunidade lusófona. Estão incluídos aí, além do Brasil, mais 09 países, a maioria na África. Assim falam o portugues países como Moçambique. Angola, Guiné-Bissau, Guiné Equatorial, Cabo Verde, São Tomé e Príncipe, Timor Leste, Macau é óbvio, Portugal. Entretanto, em todos esses países curiosamente as línguas de sinais são diferentes entre si.
Existem mesmo semelhanças e diferenças entre o português e a língua de sinais?
Sim. Notem que existem muitas semelhanças e diferenças entre as diversas língua, sejam elas orais ou gestuais. É o caso do português e Libras. Como semelhanças é possível apontar que ambas apresentam morfologia, semântica, sintaxe e até fonologia. Afinal esses são os pilares para que se reconheça qualquer língua como tal. E sim, Libras tem tudo isso.
Na verdade, para um estudo mais profundo, teríamos que fazer uma análise comparativa das demais línguas orais e gestuais. Assim poderíamos considerar o estudo do inglês e da língua americana de sinais, do francês e da língua francesa de sinais e até do português falado em Portugal com a língua de sinais portuguesa ou Moçambicana. Entretanto isso não é possível neste momento. Então, para análise aqui proposta, faremos a comparação apenas da Libras com o português falado no Brasil.
Em que as línguas orais se aproximam das línguas de sinais.
Embora estejamos falando de línguas de modalidades muito diferente, uma oral auditiva e a outra gesto visual elas convergem em alguns pontos significativos.
Para começar, ambas são convenções sociais. Isso significa que os neologismos, ou seja, uma nova palavra ou um novo sinal, precisam ser criados e validados dentro de uma determinada comunidade. Só assim começará a ser usada mais amplamente.
Isso acontece tanto com a línguas orais quanto com as línguas gestuais. Por isso cada comunidade tem a sua própria língua. Por isso elas não são universais. Se fosse facilitaria muito a vida dos surdos.
Óbvio que com a globalização todos eventualmente poderemos precisar usar a língua de outros países. Ou contar com intérpretes/tradutores, não é mesmo?
Mas, se nem mesmo o inglês e o português são universais. Por que Libras seria? Se os surdos ao redor do mundo não convivem para compartilhar e validar os sinais, como ela poderia ser universal?
Sabendo das semelhanças e diferenças entre o português e a língua de sinais, o surdo precisa ser bilingue.
A proposta é mesmo de uma escola bilingue. Somente assim os surdos terão amplo acesso ao conhecimento. Afinal isso não acontecerá enquanto as aulas forem ministradas em português. Não será totalmente possível enquanto as informações vierem de um ouvinte e forem atravessadas por um outro ouvinte (intérprete), cuja língua materna é o português.
Afinal a tentativa de levar equivalência linguística entre duas línguas, nem sempre é possível de ser bem-sucedida. A proposta então é que a aula seja ministrada diretamente por um professor surdo ou em Libras por um professor ouvinte fluente nesta língua.
E todo o aprendizado e domínio do português acontecerá na modalidade escrita.
Neste caso os surdos poderão aprender qualquer outra língua oral, sempre na modalidade escrita. A menos que ele tenha um bom domínio da leitura orofacial
Vamos entender essas diferenças e juntos eliminar o preconceito contra surdos?